Hol származott az "asztalterítő út" kifejezés?

Hol származott az "asztalterítő út" kifejezés?



Állandó kifejezések, hogy az orosz nyelvű embereknem haboznak a mindennapi kommunikációban, néha megbolondítják a külföldieket, akik nem képesek értelmezni azt, ami nem lehetséges egy szó kombináció lefordításához. Például lehetetlen lefordítani egy másik nyelvre az "asztalterítő út" kifejezést.





Hol származott az "asztalterítő út" kifejezés?

















A hatalmas orosz területnek soha nem volt jó infrastruktúrája, az utakat mindenkor megverték, rámutatva a szennyeződésükre és az ütközésükre, a sodródásra és a többszörös hurokra.

Az út hagyománya

Ellentétben az egyenetlen és piszkos utakon, a tudattalEz adott okot, hogy a kép a terítő, amelyeknek jó háziasszony volt tiszta, naparennoy. Azt kell mondani, hogy a megbecsült vendég bevonat nélküli kartonüzemben nem fogadták el, ez annak a jele, tiszteletlenség, ruhával fedett az asztalra, és a vallási ünnepek. A puszta jelenléte határozottan fehér abroszt a házban volt a jele a jólét. Kevesen emlékeznek, de kezdetben a kifejezés úgy hangzik, mint „damaszt út, öreg.” Kamchatny - azt jelenti: „selyem, sima, mint a selyem,” a régi időkben, az anyag nagyon drága volt, és varrni abrosz belőle csak egy nagyon gazdag és nemes államférfiak, de hála a sima és fényes asztalterítők ment az egész országban, és ezért kifejezés született.
Idővel a tengerentúli szót felváltotta a szokásos "asztalterítő", a Panibrat "öregek" pedig teljesen megszabadultak.
Ezért amikor egy személy úton haladt, meghallotta az "asztalterítő út" kifejezést, ezért sikeres utazást kívánott, olyan sima, mint egy asztalterítő az asztalon.

Esküvői hagyomány

Régóta Oroszországban ugyanazt a kifejezést értelmeztékmás módon. Amikor a menyasszony húzta az asztalteret az ünnepi asztaltól, ezért kívánta a nőtestvérei számára egy jó házasságot, vagyis azt, hogy a korona után nyúlnak ki. De később ez a kifejezés más jelentést vett fel, és teljesen ellentétes lett az előző verzióval. Ha korábban ilyen jó szóösszetételeket kívántak a jó, akkor később elkezdtek kifejezni ezt a kifejezést megfoghatatlan iróniával. Amikor egy személy meghallotta az "abrosz útját", úgy tekinthették, mint egy megfoghatatlan ellenszenv, vagyis úgy tekintik: "hagyja, és nélküled jó lesz". Ezt a kifejezést úgy tekintették, mint egy olyan kívánság, hogy egy ember elszálljon.
Ne felejtsük el, hogy különböző értelmezésekben ez a kifejezés alapvetően más jelentéssel bír. Használja megfelelő helyzetekben, hogy ne féljék félre.
Kiderül, hogy kezdetben ez a kifejezéspozitív színű volt, majd visszaélésszerű kifejezésként kezdtek el használni. De érdemes megjegyezni, hogy az "abrosz út" is használják a modern nyelvi fordulatok, amikor egy személy kíséretében az úton, és azt akarja, boldog utazás.