Mit jelent a "compadre" szó?
A "compadre" szó ugyanúgy jelent meg az orosz nyelven,mint szavak üzleti, marketing, aypad. Ez az úgynevezett hitelfelvétel, amikor a különböző etnikai csoportok képviselői között szavak cseréje folyik. Például az angol "üzleti" kifejezés az "üzleti" kifejezést jelenti. Az oroszok ezt a kifejezést mintegy 30 évvel ezelőtt fogadták el, és most vált általános, és jelentése érthető egy orosz személy számára, és nem igényel fordítás angolul.
Így van a "compadre" szóval, amifeltehetően a szovjet időkben megjelent nyelvünkön is. Jelentései "barát", "barát", ami visszhangzott a "elvtárs" fellebbezésére, majd a kommunista Szovjetunióban. Akkoriban a spanyol újságokat néha újságárusokon árusították. Gyermekek a Szovjetunió megfelelt gyermek más országok, köztük Spanyolország, hogy „a népek barátságának” (a koncepció, hogy az egyik kulcs a kommunista propaganda) létezett, nem szavakban, hanem tettekben. A hallgatók megfeleltek a címzett nyelvének elsajátításáról, és többet megtudtak az életről más országokban. És az iskolai politikai információkról beszámoltak a spanyolok, a kommunista párt tagjai kihasználásáról. Abban az időben a Szovjetunió lakosságának szájából a "compadre" szó hangzott ki.
Hitelek - mi az erejük?
Az orosz (valamint bármely más) nyelv fejlődéseez lehetetlen, anélkül, hogy idegen szavakat kellene kölcsönöznie. Végül is a nyelv a kommunikáció eszköze, ezért rugalmasan és viszonylag gyorsan reagál a társadalom igényeire. A különböző népek közötti kommunikáció eredményeképpen a nyelv kölcsönösen gazdagodik a szavakkal. És gyakran ezek a szavak számítanak, analógok, amelyekhez nincs más nyelv. Ugyanaz a szó: "üzleti": az amerikaiak esetében ez egy személyes projekt, kereskedelmi tevékenység stb. És a pre-perestroika idején a Szovjetunióban nem volt lehetőség a kereskedelemben való részvételre (ez büntetendő volt). Ezért, amikor megjelent, vállalkozók kezdtek üzletemberek, és az angol szó üzleti és üzletember. Ugyanez történt a "compadre" szóval is - olyan fogalmakkal keveredett össze, mint "barát, szövetséges, hasonló gondolkodású személy".Ha spanyolul tanulsz
Tudja, hogy a compadre szó másik fordítása„Kum”, azaz a vallási gyermek apja (miközben a keresztanyja a keresztapja, és keresztfia szülők a keresztanya). Elavult értelmében kompadre - egy jótevő vagy védőszentje. De általában szerinti értékelés alapján a turisták, a spanyolok a szót személyek vonatkozásában, akik akarnak. Természetesen a legtöbb gyakran kommunikálnak egymással, így muzhchiny.No ha nem hívja compadre és compadrito vagy compadrón, meg kell gondolni, hogy a viselkedését. Elvégre, mint a spanyolok nevezik kérkedők, emberek bahvalyaschihsya életük eredményeit, pénzügyi helyzetét, a dolgok, stb Talán az ilyen típusú emberek negatív hozzáállása képviselői minden nép a világon. Tehát Mérsékelt buzgalom és szerényen viselkedik. Akkor újra keresni a tekintetben a spanyol, aki fogja hívni „kompadre”.